புதுமைப்பித்தன்: திருத்தங்களுக்கு இடையிலான வேறுபாடு

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
அடையாளங்கள்: கைபேசியில் செய்யப்பட்டத் தொகுப்பு கைபேசி வலைத்தளத்தில் செய்யப்பட்டத் தொகுப்பு
அடையாளங்கள்: கைபேசியில் செய்யப்பட்டத் தொகுப்பு கைபேசி வலைத்தளத்தில் செய்யப்பட்டத் தொகுப்பு
 
வரிசை 59: வரிசை 59:


==மொழிபெயர்ப்புகள்==
==மொழிபெயர்ப்புகள்==
புதுமைப்பித்தன் 50க்கும் மேற்பட்ட சிறுகதைகளைப் பிற மொழிகளிலிருந்து மொழிபெயர்த்துள்ளார். அவர் மொழிபெயர்த்த எழுத்தாளர்களில் சிலர்: [[மொலியர்]], கே பாயில், [[மேக்சிம் கார்க்கி]], சின்கிளெயயர் லூயிஸ், எர்னஸ்ட் டோலர், [[வில்லியம் ஷேக்ஸ்பியர்]], இ. எம். டேலாஃப்ல்டு, வில்லியம் சரோயன், இ. வி. லூகாஸ், மோஷே ஸ்மிலான்ஸ்கி, [[ஆர். எல். இசுட்டீவன்சன்|ராபர்ட் லூயிஸ் ஸ்டீவன்ஸன்]], பிரட் கார்ட், ஜான் கால்ஸ்வொர்த்தி, [[அலெக்ஸாண்டர் குப்ரின்]], [[ஆன்டன் செக்கோவ்]], [[பிராண்ஸ் காஃப்கா]], இல்யா எக்ரன்பர்க், கை டி மாப்பாசான், வலெரி பிர்யுசொவ், அனாடோல் பிரான்ஸ், லியோனிட் ஆண்டிரியேவ், [[ஹென்ரிக் இப்சன்]], நாத்தேனியல் ஹாத்தோர்ன், [[எட்கர் ஆலன் போ]], ராபர்ட் முரே கில்கிரிஸ்ட், பிரான்ஸிஸ் பெல்லர்பி, லியோனார்ட் ஸ்ட்ராங், ஜேக் லண்டன், பீட்டர் எக்கி, மிக்கெயில் அலெக்ஸாண்ட்ரோவிச் ஷோலோகோவ், தாமஸ் வுல்ஃப் மற்றும் ஜேம்ஸ் ஹேன்லி ஆவர்.[http://www.chennailibrary.com/ppn/ppn.html 108 short stories and 57 translated stories of Pudhumaipithan (in Tamil)]அவருக்கு மொழிபெயர்ப்புகள், தழுவல்கள் குறித்து தெளிவான கருத்து இருந்தது. தழுவல்கள் இலக்கியத் திருட்டுக்குச் சமம் என்றும் பிறமொழி படைப்புகளைத் தமிழுக்குக் கொண்டுவர மொழிபெயர்ப்பே சிறந்த வழியெனவும் கருதினார். [[1937]]ல் மொழிபெயர்ப்பா, தழுவலா என்ற பிரச்சனையில் அவருக்கும் கல்கி கிருஷ்ணமூர்த்திக்கும் இடையே காட்டமான இலக்கியச் சண்டையொன்று நிகழ்ந்தது.<ref>[http://www.andhimazhai.com/news/printnews.php?id=2320 Ilakkiyathil Sandai, An essay on literary feuds by Sa. Kandasamy (in Tamil)]</ref>
புதுமைப்பித்தன் 50க்கும் மேற்பட்ட சிறுகதைகளைப் பிற மொழிகளிலிருந்து மொழிபெயர்த்துள்ளார். அவர் மொழிபெயர்த்த எழுத்தாளர்களில் சிலர்: [[மொலியர்]], கே பாயில், [[மேக்சிம் கார்க்கி]], சின்கிளெயயர் லூயிஸ், எர்னஸ்ட் டோலர், [[வில்லியம் ஷேக்ஸ்பியர்]], இ. எம். டேலாஃப்ல்டு, வில்லியம் சரோயன், இ. வி. லூகாஸ், மோஷே ஸ்மிலான்ஸ்கி, [[ஆர். எல். இசுட்டீவன்சன்|ராபர்ட் லூயிஸ் ஸ்டீவன்ஸன்]], பிரட் கார்ட், ஜான் கால்ஸ்வொர்த்தி, [[அலெக்ஸாண்டர் குப்ரின்]], [[ஆன்டன் செக்கோவ்]], [[பிராண்ஸ் காஃப்கா]], இல்யா எக்ரன்பர்க், கை டி மாப்பாசான், வலெரி பிர்யுசொவ், அனாடோல் பிரான்ஸ், லியோனிட் ஆண்டிரியேவ், [[ஹென்ரிக் இப்சன்]], நாத்தேனியல் ஹாத்தோர்ன், [[எட்கர் ஆலன் போ]], ராபர்ட் முரே கில்கிரிஸ்ட், பிரான்ஸிஸ் பெல்லர்பி, லியோனார்ட் ஸ்ட்ராங், ஜேக் லண்டன், பீட்டர் எக்கி, மிக்கெயில் அலெக்ஸாண்ட்ரோவிச் ஷோலோகோவ், தாமஸ் வுல்ஃப் மற்றும் ஜேம்ஸ் ஹேன்லி ஆவர்.<ref>[http://www.chennailibrary.com/ppn/ppn.html 108 short stories and 57 translated stories of Pudhumaipithan (in Tamil)] </ref>அவருக்கு மொழிபெயர்ப்புகள், தழுவல்கள் குறித்து தெளிவான கருத்து இருந்தது. தழுவல்கள் இலக்கியத் திருட்டுக்குச் சமம் என்றும் பிறமொழி படைப்புகளைத் தமிழுக்குக் கொண்டுவர மொழிபெயர்ப்பே சிறந்த வழியெனவும் கருதினார். [[1937]]ல் மொழிபெயர்ப்பா, தழுவலா என்ற பிரச்சனையில் அவருக்கும் கல்கி கிருஷ்ணமூர்த்திக்கும் இடையே காட்டமான இலக்கியச் சண்டையொன்று நிகழ்ந்தது.<ref>[http://www.andhimazhai.com/news/printnews.php?id=2320 Ilakkiyathil Sandai, An essay on literary feuds by Sa. Kandasamy (in Tamil)]</ref>


==கவிதைகள்==
==கவிதைகள்==
"https://tamilar.wiki/w/சிறப்பு:MobileDiff/43575" இருந்து மீள்விக்கப்பட்டது

வழிசெலுத்தல் பட்டி